==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཐབས་ཡང་ཟབ་སྲིད་གསུམ་གཏིང་ཟློག
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཐབས་ཡང་ཟབ་སྲིད་གསུམ་གཏིང་ཟློག
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལས༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཐབས༔ ཡང་ཟབ་སྲིད་གསུམ་གཏིང་ཟློག་བཞུགས༔
༼ཀ༽ ༔ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཡེ་ན་མོ༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཐབས༔ ཡང་ཟབ་སྲིད་གསུམ་གཏིང་ཟློག་འདི༔ གསང་བ་ཡང་གསང་ཟབ་གནད་སྟེ༔ རང་ཉིད་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཚད་དུ་བསྐྱལ༔ རྟེན་གཏོར་མཐའ་མར་རྩང་གིས་བསྐོར༔ རྩེ་མོར་ཤ་དང་ལིང་གས་བརྒྱན་༔ དུག་དང་ཁྲག་གིས་ལེགས་པར་བྱུགས༔ ལས་གཞུང་ཆ་ལག་མ་ཉམས་པ༔ སྔོན་དུ་སོང་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ༼ཁ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་མདུན་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་༔ དེ་སྟེང་རཾ་ལས་མེ་ཡི་མཎྜལ་དམར༔ དེ་སྟེང་པཾ་ལས་ཆུ་ཡི་གཞལ་ཡས་དཀར༔ དེ་སྟེང་ལཾ་ལས་ས་ཡི་ཕོ་བྲང་
སེར༔ དེ་སྟེང་ཀེཾ་ལས་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་རུང་དབུས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དྲག་གཏུམ་ཁྲོས་རྔམ་ཞེ་སྡང་དེ་ལྟར་འབར༔ མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་འབེབས༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་རྔམ་སྒྲས་སྲིད་གསུམ་གཡོ༔ སྲོག་གཅོད་ཤན་པའི་མདུན་ས་དེ་ཡི་དབུས༔ དྲེགས་པ་གཟའ་ཡི་ཐུགས་སྤྲུལ་རྒྱ་སྟག་དམར༔ ལས་ལ་ཆས་པའི་གསེར་འཛུམ་མཛེས་ཤིང་བཀྲ༔ ཁ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་དམར་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔
དཔའ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་གནམ་ལྕགས་སྡེར་བཞི་བགྲད༔ དམ་ལོག་རུ་དྲའི་སྙིང་ལ་ཐམས་སེ་ཐམ༔ རྒྱ་སྟག་སྦྲུམ་མ་ཁྲོས་པའི་ལྟོ་བའི་ནང་༔ རཀྵའི་ཡི་གེས་གསལ་བར་མཚན་པར་གྱུར༔ ༼ཁ༽ དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དྲག་པོ་རྩལ༔ དམར་ནག་ཁྲོས་པ་སྲིན་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བཞི་གཙིགས༔ ལྗགས་འདྲིལ་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ རལ་གཡེང་ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བས་སྐྲ་མཚམས་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ རྩེ་མོར་ཁྲོ་རྒྱལ་བྱ་ཁྱུང་འབར་བ་ལྡིང་༔ ཕྱག་གཡོན་དུག་གི་ལྕགས་ཕུར་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས༔ རྩེ་མོར་ཐུགས་སྤྲུལ་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་རྔམ༔ སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་དམར་པོ་འཆམས་སྟབས་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དཔལ་གྱི་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་རྒྱ་སྟག་སྟེང་དུ་གནས༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་
རྣམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་འབབ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་

【汉语翻译】
咕噜多吉卓勒的诅咒遣除之法，极深三界镇压。
咕噜多吉卓勒的诅咒遣除之法，极深三界镇压。
咕噜多吉卓勒，遣除他方诅咒之法，极深三界镇压。
（ཀ） ༔舍（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）桑巴瓦（藏文：སཾ་བྷ་ཝ，梵文天城体：संभव，梵文罗马拟音：saṃbhava，汉语字面意思：生）耶（藏文：ཡེ，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，汉语字面意思：于）那摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）༔ 遣除他方诅咒之法，极深三界镇压此，秘密极密深要诀，自身念诵修持至量，供施食子周围以篱笆围绕，顶端以肉与林伽装饰，以毒与血良好涂抹，事业仪轨部分无缺损，事先行之如此观想。
（ཁ） ༔ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）༔ 自身前方，央（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）字化为风之坛城绿，其上让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字化为火之坛城红，其上邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）字化为水之宫殿白，其上朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地）字化为地之宫殿黄，其上康（藏文：ཀེཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：空）字化为尸陀林恐怖中央，母曜空行，天龙八部众，凶猛暴怒，忿恨如是燃烧，兵器暴风，天铁冰雹降，持恐怖之形，以怒吼声撼动三有，断命屠夫的座前，傲慢星曜之意化现红虎，着手事业的金光灿烂美丽耀眼，张口龇牙，红舌如电闪耀，
具足勇猛力量，天铁四爪伸张，于违誓罗睺之心，扎姆斯扎姆斯，母虎怀孕忿怒的腹内，raksa（罗刹）的字明显标记。
（ཁ） 其上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字化为忿怒之王，咕噜多吉卓勒猛烈威力，红黑忿怒，具罗刹之相，一面二手三眼四獠牙龇，卷舌，须发如火燃，发绺以颅骨念珠束发际，右手九股金刚杵于虚空扬，顶端忿怒王鹏鸟燃烧腾跃，左手毒铁蝎子盘绕而立，顶端意化现天铁毒蝎凶猛，身穿红色法衣，舞姿站立，八种尸陀林饰，圆满威严忿怒装，双足舞姿立于虎上，噶举传承上师众如云般密集，本尊寂怒尊众如雨般降临，勇父空行之神。

【英语翻译】
Guru Dorje Drolo's method of reversing curses, the profound three realms are suppressed.
Guru Dorje Drolo's method of reversing curses, the profound three realms are suppressed.
From Guru Dorje Drolo, the method of reversing curses from others, the profound three realms are suppressed.
(ཀ) ༔Śrī mahā guru padma saṃbhava ye namaḥ༔ The method of reversing curses from others, this profound three realms suppression, is a secret, extremely secret, profound key point. Bring your own recitation and practice to the limit. Surround the support torma with a fence at the end. Decorate the top with meat and lingas. Smear well with poison and blood. The parts of the work ritual are not damaged. Go ahead and meditate like this.
(ཁ) ༔Hūṃ hūṃ hūṃ༔ In front of oneself, yaṃ turns into a green circle of wind. Above it, raṃ turns into a red mandala of fire. Above it, vaṃ turns into a white palace of water. Above it, laṃ turns into a yellow palace of earth. Above it, kaṃ turns into the terrifying center of the charnel ground. The assembly of mothers, dakinis, gods, demons, and the eight classes. Fierce and violent, wrathful and terrifying, hatred burns like this. A storm of weapons, heavenly iron hailstones fall. Holding a terrifying form, the roar shakes the three worlds. In the center of the executioner's seat, the mind emanation of the arrogant planets is a red tiger. The golden smile of embarking on a career is beautiful and bright. Opening its mouth and baring its fangs, its red tongue flashes like lightning.
Possessing heroic strength and power, the heavenly iron four claws are stretched out. To the heart of the oath-breaking Rahu, thams se thams. Inside the belly of an angry pregnant tigress. The letter rakṣa is clearly marked.
(ཁ) Above it, hūṃ hūṃ hūṃ turns into the king of wrath. Guru Dorje Drolo's fierce power. Red and black, wrathful, with the appearance of a rakshasa. One face, two hands, three eyes, four fangs bared. Rolling tongue, beard and mustache burning like fire. Hair tied with a garland of dry skulls at the hairline. The right hand raises a nine-pronged vajra into the sky. At the top, the wrathful king Garuda burns and leaps. The left hand coils and plants a poisonous iron scorpion. At the top, the mind emanation of the heavenly iron scorpion is fierce. Wearing a red Dharma robe, standing in a dancing posture. Eight charnel ground ornaments, complete with glorious wrathful attire. Two feet in a dancing posture, standing on a tiger. The assembly of Kagyu lineage lamas gathers like clouds. The assembly of peaceful and wrathful deities of the yidam falls like rain. The gods of heroes and dakinis.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་ས་ལྟར་གཡོ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཆུ་ལྟར་ཁོལ༔ དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་ཐོག་ལྟར་རྒྱུག༔ བཟོད་དཀའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བཀྲ་གསལ་མངོན་སུམ་གསལ་བའི་སྣང་བར་གྱུར༔ ༼ང༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དམར་ནག་དབང་དྲག་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཟ་བྱེད་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ༼ཅ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྐུ་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དམར་ནག་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གསུང་སྤྲུལ་ཁྲོ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེང་ཤིག༔ ༼ཆ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་
བཞེངས་ཤིག༔ སེར་གསལ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཡོན་ཏན་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ༼ཇ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྗང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ རོ་དང་ཀེང་རུས་ཚང་ཚིང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ མཚོན་ཆ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྐུ་གཞེངས་ཤིག༔ ༼ཉ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཁམས་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གླིང་བཞི་འཇིག་རྟེན་བཀོད་ལེགས་ཡུལ་གྲུ་ནས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཛམ་གླིང་དག་པའི་རྒྱ་བོད་ཡུལ་ལྗོངས་ནས༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྟེང་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དམག་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འོག་ཕྱོགས་ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་ནས༔ ས་
བདག་ཀླུ་གཉན་བཞི་བདག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བཞེངས་ཤིག་བསྐུལ་ལོ་འབོད་དོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ ཆོས་ཤིག་དམ་ལོག་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ མཛོད་ཅིག་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྒྲུབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྲུངས་ཤིག་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ དེ་རིང་དབང་དྲག་འབར་བའི་དམ་ལ་འདུས༔ དེ་རིང་ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་རཱ་ཛཿ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ལོ་ཀ་ན་ཐ་ཤཱ་ས་ན་རཀྵ་སཱ་ག་ར་ག་ཎ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཧཱུྃ༔ ༼ཏ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཀྟ་བད

【汉语翻译】
如会场般摇动，护法神雄雌如水般沸腾，傲慢的军队如闪电般行动，难以忍受的光辉燃烧的诸神众，化为清晰显现的景象。（ང） ༔ 吽 吽 吽 ༔ 从红黑色的威猛宫殿中，伟大的至尊莲花黑汝嘎，忿怒之王持明金刚猛厉力，吞噬轮回显有之身请现身。（ཅ） ༔ 吽 吽 吽 ༔ 从化身之轮燃烧的宫殿中，化身忿怒尊众请现身。从红黑色法生交错的宫殿中，语化身忿怒母众请现身。（ཆ） ༔ 吽 吽 吽 ༔ 从燃烧五股金刚杵的宫殿中，意化身持明尊众请现身。从金黄光灿珍宝燃烧的宫殿中，功德勇士尊众请现身。（ཇ） ༔ 吽 吽 吽 ༔ 从墨绿三角燃烧的宫殿中，事业空行尊众请现身。从尸骸骨骼丛生的坛城中，以及武器风暴肆虐的宫殿中，护法神雄雌众请现身。（ཉ） ༔ 吽 吽 吽 ༔ 从三有无边三界刹土中，显有神魔八部众请现身。从四大部洲庄严的世界国土中，傲慢的三十部主请现身。从赡洲清净的汉藏区域中，姐妹十二丹玛女神请现身。从上方无上胜利的楼阁中，智慧天神的军队请现身。从下方地神、地下、地上，土地、龙、妖、四主请现身。请现身，催请呼唤，迅速降临。行法，为调伏违誓者，降临于此地。赐予，赐予猛烈诛法的威力。修持，瑜伽行者迅速修持。守护，守护往昔的重大誓言。今日聚集于威猛燃烧的誓言中。今日莫过往本誓之期。嗡 阿 吽 舍依 嘿汝嘎 玛哈 咕噜 贝玛 桑巴瓦 班杂 卓达 Ra杂 哲达 班杂 萨玛雅 杂 杂 呸 呸 吽 吽 阿雅玛 杜汝杂 夏纳 萨玛雅 洛嘎纳塔 萨萨纳Ra恰 萨嘎Ra 嘎纳 班杂 萨玛雅 杂 杂 昂 咕夏 杂 吽 (ཏ) ༔Ra达巴

【英语翻译】
Shake like a meeting place, male and female Dharma protectors boil like water, the arrogant army rushes to work like lightning, the unbearable radiant deities, transform into a clear and manifest vision. (NGA) ༔ HUM HUM HUM ༔ From the red-black, powerful palace, the great supreme Lotus Heruka, Wrathful King, Vidyadhara, Vajra Wrathful Power, devourer of samsara and existence, please manifest your body. (CA) ༔ HUM HUM HUM ༔ From the palace of the burning wheel of emanation, emanated wrathful deities, please manifest your bodies. From the palace of interlaced red-black dharma origins, speech-emanated wrathful mother deities, please manifest your bodies. (CHA) ༔ HUM HUM HUM ༔ From the palace of the burning five-pronged vajra, mind-emanated vidyadhara deities, please manifest your bodies. From the palace of the burning yellow-clear jewels, quality hero deities, please manifest your bodies. (JA) ༔ HUM HUM HUM ༔ From the palace of the burning dark green triangle, action dakini deities, please manifest your bodies. From the charnel ground and skeleton-filled mandala, and the palace of swirling weapon storms, male and female Dharma protectors, please manifest your bodies. (NYA) ༔ HUM HUM HUM ༔ From the boundless three realms and three realms of lands, phenomenal gods, demons, and the eight classes, please manifest your bodies. From the four continents, the well-arranged world countries, the arrogant thirty lords, please manifest your bodies. From the pure Jambudvipa, the Chinese and Tibetan regions, the sisterly twelve Tenma goddesses, please manifest your bodies. From the upper victorious mansion, the wisdom deity armies, please manifest your bodies. From the lower earth lords, below the earth, above the earth, earth lords, nagas, yakshas, and the four lords, please manifest your bodies. Please manifest, urge and call, come quickly. Perform the Dharma, come to this place to subdue oath-breakers. Bestow, bestow the power of fierce action. Accomplish, yogis quickly accomplish the action. Protect, protect the powerful vows of the past. Today, gather in the powerful, burning vows. Today, do not let the time of the heart commitment pass. OM AH HUM SHRI HERUKA MAHA GURU PADMA SAMBHAVA VAJRA KRODHA RAJA CITTA VAJRA SAMAYA JAH JAH PHREM PHREM HUM HUM AYA MA DU RU TSA SHA NA SAMAYA LOKA NATHA SHASANA RAKSHA SAGARA GANA VAJRA SAMAYA JAH JAH AM KUSHA JAH HUM (TA) ༔ Rakta Ba

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུད་རྩི་རྣམས་འདིར་འབུལ་མཆན་ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་འཇོམ་རྩལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྩལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཆེན་པོ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་
འདས་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཁྱོད་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གསང་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཐུན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོ་བྱད་འདིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་དག་གཙང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུག་གྲུབ་ཤོག༔ ༼ཐ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ སྐུ་སྤྲུལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ གསུང་སྤྲུལ་དབང་ཕྱུག་ཕྲ་མེན་ཉེར་བརྒྱད་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ སྐུ་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གསང་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཐུན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོ་བྱད་འདིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་
ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་དག་གཙང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ༼ད༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་མངའ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ ཐུགས་མཆོག་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གསང་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཐུན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོ་བྱད་འདིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་དག་གཙང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ༼ན༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ་
མཆོད་དོ་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔའ་བོ་ཧ་ཡ་གྲཱི༔ གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས༔ འགྲོ་འདུལ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་སྟོན་རྣམས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔའ་བོ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གསང་རྫས་སྨན་གཏོར

【汉语翻译】
将精华甘露供养于此，祈请享用，供养多杰哲炯匝（金刚降魔力），
镇压显有世间，多杰卓洛匝（金刚忿怒力），
统摄三界，多杰扎波匝（金刚威猛力），
具力智慧忿怒尊，大天神，
祈请享用这显有世间轮回涅槃。
于清净广大的法界中，请您嬉戏。
祈请您，不死的金刚之神。
供养秘密之物，药供、朵玛、血。
以和合之物，八种尸林之物和用具，
圆满您的誓言，请净化违犯和缺失。
忏悔过错，请赐予清净和成就。
愿四种事业任运成就！（ཐ）
嗡 嗡 嗡！
祈请享用，供养忿怒尊和忿怒母众，
身化身，智慧忿怒十尊之神众，
语化身，自在天母二十八众，
化身又化身，根本化身忿怒尊众，
祈请享用这显有世间轮回涅槃。
于清净广大的法界中，请您嬉戏。
祈请身化身忿怒尊和忿怒母。
供养秘密之物，药供、朵玛、血。
以和合之物，八种尸林之物和用具，
圆满您的誓言，
请净化违犯和缺失。
忏悔过错，请赐予清净和成就。
愿四种事业任运成就！（ད）
嗡 嗡 嗡！
祈请享用，供养上师持明众，
拥有大悲宝藏的多吉托创匝（金刚颅鬘力），
普贤父母和五部佛，
三族怙主和三身空行母众，
化身又化身，君臣二十五众，
祈请享用这显有世间轮回涅槃。
于清净广大的法界中，请您嬉戏。
祈请至尊上师持明。
供养秘密之物，药供、朵玛、血。
以和合之物，八种尸林之物和用具，
圆满您的誓言，
请净化违犯和缺失。
忏悔过错，请赐予清净和成就。
愿四种事业任运成就！（ན）
嗡 嗡 嗡！
祈请享用，供养英雄骏马威德，
以方便幻化的英雄黑茹嘎，
大金英雄，千百万众，
调伏众生，善巧方便，示现大悲之身者们，
祈请享用这显有世间轮回涅槃。
于清净广大的法界中，请您嬉戏。
祈请方便自性英雄。
供养秘密之物，药供、朵玛

【英语翻译】
Offering the essence nectar here, I pray and offer to Dorje Drekjom Tsal (Vajra Subduing Arrogance Power),
Subduing the phenomenal world, Dorje Drolod Tsal (Vajra Wrathful Power),
Controlling the three realms, Dorje Drakpo Tsal (Vajra Fierce Power),
Powerful wisdom wrathful king, great deity,
I pray that you accept this phenomenal world, samsara, and nirvana.
In the pure and vast Dharmadhatu, please play now!
I enthrone you, the immortal Vajra deity.
Offering secret substances, medicine offering, torma, rakta.
With harmonious substances, eight charnel ground items and implements,
Fulfill your samaya, purify violations and deficiencies!
I confess my faults, please grant purity and accomplishment!
May the four activities be spontaneously accomplished! (THA)
OM OM OM!
I pray and offer to the assembly of wrathful deities and wrathful mothers,
The deity assembly of the ten wisdom wrathful deities, emanations of body,
The assembly of the twenty-eight powerful Dakinis, emanations of speech,
The assembly of wrathful deities, emanations and further emanations, essential emanations,
I pray that you accept this phenomenal world, samsara, and nirvana.
In the pure and vast Dharmadhatu, please play now!
I enthrone the wrathful deities and wrathful mothers, emanations of body.
Offering secret substances, medicine offering, torma, rakta.
With harmonious substances, eight charnel ground items and implements,
Fulfill your samaya,
Purify violations and deficiencies!
I confess my faults, please grant purity and accomplishment!
May the four activities be spontaneously accomplished! (DHA)
OM OM OM!
I pray and offer to the assembly of Lamas and Vidyadharas,
Dorje Todtreng Tsal (Vajra Skull Garland Power), possessors of the treasure of compassion,
Samantabhadra father and mother, and the Buddhas of the five families,
The three family protectors and the Dakini assembly of the three kayas,
The assembly of the twenty-five kings and subjects, emanations and further emanations,
I pray that you accept this phenomenal world, samsara, and nirvana.
In the pure and vast Dharmadhatu, please play now!
I enthrone the supreme Lamas and Vidyadharas.
Offering secret substances, medicine offering, torma, rakta.
With harmonious substances, eight charnel ground items and implements,
Fulfill your samaya,
Purify violations and deficiencies!
I confess my faults, please grant purity and accomplishment!
May the four activities be spontaneously accomplished! (NA)
OM OM OM!
I pray and offer to the hero, the glorious supreme horse,
The hero Hayagriva, the magical display of skillful means,
The great Ging hero, the assembly of billions and millions,
Those who tame beings, skillful in means, showing the form of great compassion,
I pray that you accept this phenomenal world, samsara, and nirvana.
In the pure and vast Dharmadhatu, please play now!
I enthrone the hero, the nature of skillful means.
Offering secret substances, medicine offering, torma

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཐུན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོ་བྱད་འདིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་དག་གཙང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ༼པ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔ སྐུ་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་བྱེ་བ་འབུམ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཤེས་
རབ་ཕར་ཕྱིན་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གསང་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཐུན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོ་བྱེད་འདིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་དག་གཙང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ༼ཕ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་མ་ནིང་ནག་པོ་ཆེ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ལས་ཀྱི་ཤན་པའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ ཕྲིན་ལས་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གསང་རྫས་སྨན་
གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཐུན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོ་བྱད་འདིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་དག་གཙང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ༼བ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་དུས་བསྐལ་པའི་བར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཙང་རིགས་མགོན་པོའི་ཚོགས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་བརྟན་མ་དང་༔ གཞན་ཡང་ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་རིགས་དྲུག་མགྲོན༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཆེན་པོ་ད་རོལ་ཅིག༔ གསང་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མཐུན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོ་བྱད་འདིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་དག་གཙང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔
༼མ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལིངྒ་ལྕགས་ཁང་རང་མདུན་ཨེ་ལས་ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་འབར༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ

【汉语翻译】
供养血祭品。
以此和谐之物、尸林八饰之用具，
祈愿誓言圆满，过失得以清净。
忏悔罪过，祈愿清净，赐予成就。
四种事业之利益，愿能自然成就。
（པ）
嗡 嗡 嗡
祈请供养，空行母众！
般若波罗蜜多金刚亥母，
身化空行，具狮面者，
化身金刚、珍宝、莲花等，
如来空行等，百千俱胝。
般若自性，般若波罗蜜多众，
显有轮回涅槃，请享用此等。
于清净法界中，尽情嬉戏吧！
般若自性空行母，请临莅此地！
供养秘密之物、药供、血祭品。
以此和谐之物、尸林八饰之用具，
祈愿誓言圆满，过失得以清净。
忏悔罪过，祈愿清净，赐予成就。
四种事业之利益，愿能自然成就。
（ཕ）
嗡 嗡 嗡
祈请供养，护法海众！
忿怒之王、饮血、非男非女黑袍尊，
护法男系女系之主，
护持誓言者，大海之王，
事业无碍，业之行刑者众。
显有轮回涅槃，请享用此等。
于清净法界中，尽情嬉戏吧！
事业护法海众，请临莅此地！
供养秘密之物、药
供、血祭品。
以此和谐之物、尸林八饰之用具，
祈愿誓言圆满，过失得以清净。
忏悔罪过，祈愿清净，赐予成就。
四种事业之利益，愿能自然成就。
（བ）
嗡 嗡 嗡
祈请供养，显有世间神鬼众！
前世、中世、后世直至劫末，
神魔八部、清净种姓怙主众，
傲慢之首领三十、坚母等，
以及地方神、作多六族之宾客。
显有轮回涅槃，请享用此等。
于清净法界中，尽情嬉戏吧！
供养秘密之物、药供、血祭品。
以此和谐之物、尸林八饰之用具，
祈愿誓言圆满，过失得以清净。
忏悔罪过，祈愿清净，赐予成就。
四种事业之利益，愿能自然成就。
(མ)
嗡 嗡 嗡
林伽铁室自身前，从埃字变出铁室三角燃烧。

【英语翻译】
Offering of Rakta.
With these harmonious substances, the eight ornaments of the charnel ground,
May the samaya be fulfilled, and impurities be purified.
I confess my faults, purify them, and grant accomplishments.
May the benefit of the four activities be spontaneously accomplished.
(པ)
OM OM OM
I invite and offer to the assembly of mothers and dakinis!
Prajnaparamita Vajravarahi,
The emanation body dakini with the face of a lion,
The emanations of Vajra, Ratna, Padma, etc.,
Billions of Buddhas, dakinis, and so on.
The nature of wisdom, the assembly of Prajnaparamita,
Please accept these appearances, existence, samsara, and nirvana.
Now, revel in the great pure Dharmadhatu!
I invoke the dakinis of the nature of wisdom!
Offering of secret substances, medicine, torma, and Rakta.
With these harmonious substances, the eight ornaments of the charnel ground,
May the samaya be fulfilled, and impurities be purified.
I confess my faults, purify them, and grant accomplishments.
May the benefit of the four activities be spontaneously accomplished.
(ཕ)
OM OM OM
I invite and offer to the assembly of Dharma protectors!
Wrathful King, blood-drinker, hermaphrodite black-robed one,
The lord of all Dharma-protecting male and female lineages,
The king of the ocean of oath-bound protectors,
The assembly of karmic executioners with unobstructed activities.
Please accept these appearances, existence, samsara, and nirvana.
Now, revel in the great pure Dharmadhatu!
I invoke the ocean of Dharma protectors of activities!
Offering of secret substances, medicine,
torma, and Rakta.
With these harmonious substances, the eight ornaments of the charnel ground,
May the samaya be fulfilled, and impurities be purified.
I confess my faults, purify them, and grant accomplishments.
May the benefit of the four activities be spontaneously accomplished.
(བ)
OM OM OM
I invite and offer to the assembly of gods and spirits of appearance and existence!
From the past, present, and future until the end of the kalpa,
The eight classes of gods and demons, the assembly of pure lineage protectors,
The thirty arrogant leaders, the steadfast mothers, and
Also the local deities, the six classes of Zodor guests.
Please accept these appearances, existence, samsara, and nirvana.
Now, revel in the great pure Dharmadhatu!
Offering of secret substances, medicine, torma, and Rakta.
With these harmonious substances, the eight ornaments of the charnel ground,
May the samaya be fulfilled, and impurities be purified.
I confess my faults, purify them, and grant accomplishments.
May the benefit of the four activities be spontaneously accomplished.
(མ)
OM OM OM
In front of the lingam iron house, from E arises a triangular burning iron house.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ དེ་དབུས་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་བྱུང་གདོན་བགེགས་གཟུགས༔ དབང་པོ་སྒོ་དྲུག་མ་ཉམས་ལེགས་གསལ་ཞིང་༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དྲན་རིག་རབ་གསལ་བའི༔ རྒྱན་སྤྲས་དམིགས་བྱའི་གཟུགས་སུ་གསལ་བར་གྱུར༔ ༼ཙ༽ ༔ན་མོ༔ འགུགས་གཞུག $དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ཀུན་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འདྲེ་གདོན་འབྱུང་པོ་དང་༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་རུ་དྲ་དམ་ལོག་རྣམས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རིགས་དྲུག་ལམ་རྒྱུད་ལྔ༔ སྐྱེ་བའི་གནས་བཞི་གར་ནས་གར་འདུག་ཀྱང་༔ སྐད་ཅིག་རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་སིབ་
སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ མཱ་ར་ཡ་ནན་ནན༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧོཿ ༼ཚ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕུར་བསྐྱེད་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་སུ༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྗང་༔ རལ་གཡེང་གཤོག་ལྡིང་མེ་དཔུང་འབར༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ ཁྲོས་རྔམ་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་འབར༔ གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་༔ སྤྱི་བོར་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ བཀྲག་མདགས་གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་རཱ་ཛཿ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ༼ཛ༽ ལྷ་དབྱེ་༔འཻ་ལས་ངན་ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་དང་གྲོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ལྷ༔ ལྷ་སྲུང་མགོན་བྱེད་ཕྲ་རགས་ཀུན༔ ཏིང་འཛིན་ལྷ་སྔགས་འཕྲོ་འདུ་ཡི༔ བདེན་སྟོབས་ནུས་པས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་༔ རང་ཉིད་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ ཕ་རོལ་རུ་དྲ་
དམ་ཉམས་ཀྱི༔ ཕུང་ཁམས་རླག་བྱེད་གཤེད་མར་གྱུར༔ ༼ཝ༽ ཕུར་གདབ་༔འཻ་དམ་ཉམས་རུ་དྲ་ལས་ངན་ཁྱོད༔ འཁོར་འདས་སྲིད་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ ལས་ཉོན་འཁོར་བར་འཁོར་ཞིང་འཁྱམས༔ ད་ལན་དེ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཕུར་བུས་གདབ༔ དམ་ཉམས་རུ་དྲ་ལས་ངན་ཁྱོད༔ དུག་ལྔའི་ཕུང་ཁམས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕུར་བུས་གདབ༔ དམ་ཉམས་རུ་དྲ་ལས་ངན་ཁྱོད༔ དུག་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཕུར་བུས་གདབ༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲལ་བར་གྱུར༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་མཱ་ར་ཡ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་

【汉语翻译】
五智之光芒四射，其中心由那（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字和底（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）字所生之魔障形体。
六根完好清晰，八识之聚，忆念明晰。
化为以装饰庄严之对境。
（ཙ）
顶礼！勾招安住。
三宝及本尊寂怒诸尊，勇士空行护法誓盟众。
祈祷一切诸佛之谛实力，令于教法与众生，以及我等眷属。
所有损害与恼害之鬼魔，有形无形罗睺罗，违誓者。
从轮回涅槃，六道五蕴中，无论何处，四生何处住。
刹那无自主，勾招于此处。
融入于所缘之依处。
那（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字和底（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）字，阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：来）字，迦（藏文：ཀཪྵ，梵文天城体：कर्ष，梵文罗马拟音：karṣa，汉语字面意思：吸引）字，雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：令）字，匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生），匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 瓦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹词）！ 玛（藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：否定）字，拉（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）字，雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：令）字，南（藏文：ནན，梵文天城体：नन，梵文罗马拟音：nana，汉语字面意思：名字）南（藏文：ནན，梵文天城体：नन，梵文罗马拟音：nana，汉语字面意思：名字）！ 班达（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）班达（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹词）！
（ཚ）
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
生起金刚橛，自身刹那化生为，咕噜多杰卓洛扎（莲师金刚忿怒尊）。
无别金刚橛，绿色。
发髻飘动，双翼飞舞，火焰燃烧。
张口龇牙，三目转动。
忿怒威猛，双手紧握金刚橛。
下身金刚橛，三面燃烧。
五处五部佛，顶上普贤父母住。
光彩夺目，光芒四射。
嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 希（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 嘿汝嘎 玛哈 咕噜 贝玛 桑巴瓦 班匝 卓达 Ra匝（藏文：རཱ་ཛཿ，梵文天城体：राजः，梵文罗马拟音：rājaḥ，汉语字面意思：王）！ 嘉纳 班匝 嘎玛 几拉雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
（ཛ）
分神。
诶！恶业汝之眷属与朋党。
内外秘密及极密之神。
护法神，微细粗大一切。
以禅定本尊咒语之，光芒聚合之。
以谛实力量，悉皆摄集。
自身与本尊无别融合。
令彼罗睺罗，违誓者之。
五蕴消灭，化为刽子手。
（ཝ）
橛击。
诶！违誓罗睺罗，恶业汝。
从轮回至今。
于业惑轮回中，流转漂泊。
今为从此解脱之故。
普贤父母以金刚橛击。
违誓罗睺罗，恶业汝。
为灭五毒之蕴。
以五智之金刚橛击。
违誓罗睺罗，恶业汝。
于三毒身语意三门。
以三身任运成就金刚橛击。
令神识与所依分离。
令蕴界处化为微尘。
以金刚橛 玛（藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：否定）字，拉（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）字，雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：令）字！
班匝 几拉 萨玛雅！
嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 希（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 嘿汝

【英语翻译】
Rays of light from the five wisdoms emanate, from the center of which arise the forms of obstructing spirits born from Nri and Tri.
The six faculties are unimpaired, perfectly clear, and the eight consciousness aggregates are brilliantly clear in memory and awareness.
Transformed into a clear form as an object of focus, adorned with ornaments.
(Tsa)
Namo! Inviting and seating.
Three Jewels and Yidam peaceful and wrathful deities,
Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, and oath-bound hosts,
By the power of truth of all the Victorious Ones,
For the sake of the teachings and all beings, including us and our retinue,
Demons and spirits that harm and injure,
Those with form, those without form, Rudras, and oath-breakers,
From samsara and nirvana, the six realms and five paths,
Wherever they may be in the four modes of birth,
In an instant, without autonomy, draw them here!
May they dissolve into the support of the object of focus.
Nri Tri Akarshaya JAH JAH JAH HUM BAM HOH! Maraya NANA NANA! Bandha Bandha HOH!
(Tsha)
HUM HUM HUM!
Generating the phurba, instantly transforming oneself into a miraculously born Guru Dorje Drolo Tsal.
Inseparably the green Vajra Phurba,
Hair flowing, wings fluttering, blazing with a fire mass,
Mouth gaping, fangs bared, three eyes rolling,
Wrathful and fierce, two hands twirling the phurba,
The lower body a three-cornered burning phurba,
In the five places, the five victorious families, and
On the crown of the head, Kunzang Yab-Yum reside.
Radiant, dazzling, blazing with light.
OM AH HUM! Shri Heruka Maha Guru Padmasambhava Vajra Krodha Raja! Jnana Vajra Karma Kilaya HUM HUM HUM!
(Dza)
Deity Dissolution.
Eh! Your retinue and companions of bad karma,
Outer, inner, secret, and most secret deities,
Deity protectors, benefactors, all subtle and gross,
By the power of truth of the samadhi deity mantra's radiating and gathering,
Completely gather them with power.
One's own self is inseparable and mingled with the deity.
Transforming the aggregates of the oath-breaking Rudra
Into an executioner who destroys the aggregates.
(Wa)
Phurba Implantation.
Eh! Oath-breaking Rudra, evil karma you,
From samsara until now,
Revolving and wandering in the cycle of karma and affliction,
Now, for the sake of liberating from that,
Kunzang Yab-Yum strike with the phurba.
Oath-breaking Rudra, evil karma you,
For the sake of destroying the aggregates of the five poisons,
Strike with the phurba of the five wisdoms.
Oath-breaking Rudra, evil karma you,
Upon the three doors of body, speech, and mind of the three poisons,
Strike with the spontaneously accomplished phurba of the three kayas.
May the consciousness be separated from its basis.
May the aggregates, elements, and sources be scattered into dust.
With the Vajra Phurba, Maraya!
Vajra Kilaya Samaya!
OM AH HUM Shri Heru

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཀ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་རཱ་ཛཿ ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རུ་དྲའི་ཙིཏྟ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ༼ཞ༽ འཕོ་བ་འདེབས་པ་༔འཻ་ལས་ངན་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནི༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཐོན་དམིགས་མེད་བསྟིམ༔ སྡང་སེམས་
དུག་ལྔ་རང་སར་ཡལ༔ སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཞིང་༔ དུག་གསུམ་གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཞི༔ ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་དག་གྱུར་ཏེ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ལྡན་ཞིང་༔ སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ༼ཟ༽ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལིང་རོ་ཞལ་བསྟབ་དམ་ཉམས་ལས་ངན་རུ་དྲ་ཡི༔ ཕུང་ཁམས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ མི་གཙང་དངོས་པོ་རཾ་གྱིས་བསྲེགས༔ མ་དག་དྲི་མ་ཁཾ་གྱིས་བཀྲུས༔ ཉེས་སྐྱོན་རྟོག་ཚོགས་ཡཾ་གྱིས་གཏོར༔ དག་གཙང་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འདི༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་
ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་གཉན་པོ་དང་༔ གཏེར་སྲུང་བདུད་མགོན་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ལྷ་འདྲེ་དང་༔ རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་པོ་ཆེམ་ཆེམ་ཟོ༔ མགུལ་དུ་སྒྲིམས་ཤིག་ལྗིབ་ལྗིབ་རོལ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་ཚིམ་པར་བཞེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་རཱ་ཛཿ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འདྲེ་གདོན་འབྱུང་པོ་རུ་དྲ་དམ་ལོག་གི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དོན་སྙིང་རྣམ་ལྔ་གཟུགས་དང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འདི་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ་ཁཱ་ཧི༔ ༼འ༽ དྲག་པོའི་ལས་བསྐུལ༔ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རིག་འཛིན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ འཇིགས་རུང་དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་ལས་ལ་ཆོས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་
བབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦས་གསང་གབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་རྔམ་པའི་དྲག་ཤུལ་ལྡན༔ ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་འཛིན༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་ལྷ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔༼ཡ

【汉语翻译】
卡玛玛哈咕噜贝玛桑巴瓦班杂克罗达ra扎 嘉纳嘎玛格拉亚 吽 吽 吽！ 鲁扎的心识，玛拉亚 啪 啪！（ཞ）迁识：唉！恶业，你的识蕴是，从头顶梵穴而出，融入无缘之中。 嗔恨五毒于自处消逝，慈悲菩提心具足，三毒恶劣之思行寂灭，恶业异熟清净，具足利益有情之心，愿刹那安置于成佛之境！阿 阿 阿！ 啪 啪 啪！（ཟ） 吽 吽 吽！ 林嘎面向，违背誓言，恶业鲁扎的，五蕴界分解之血肉骨，不净之物，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）焚烧，不净垢染，以康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）洗涤，过失错乱分别念，以扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）摧毁，清净誓言甘露此，以嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持，化为智慧甘露之海。 吽 吽 吽！ 普贤五部佛与，无量诸佛请现身，上师本尊勇士与，空行护法请现身，护法誓言众海与，天魔鬼神八部请现身，傲慢之首领三十与，十二丹玛女神请现身， 地方神灵赞多尔年波与，伏藏守护魔王请现身， 显有轮回涅槃神鬼与，六道冤亲债主请现身， 请现身，大口吞食，颈中紧勒，津津有味，无余满足享用，四种事业迅速成就！ 嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 希日黑如嘎玛哈咕噜贝玛桑巴瓦班杂克罗达ra扎 哲达班杂萨玛亚 扎 扎 啪 啪！ 吽 吽！ 邪魔鬼怪，鲁扎，违背誓言者的血肉骨三，五种心要，色蕴与五蕴，十二处，此等无余享用，卡嘿！ （འ）猛烈的作业： 吽 吽 吽！ 伟大中之伟大莲花生黑如嘎， 诸佛无量威力之总集， 持明忿怒金刚猛烈力， 示现怖畏猛烈之身，行事业之时， 现行猛烈之事业，时机已到。 吽 吽 吽！ 隐秘隐藏遮蔽之智慧忿怒十尊， 具有喜悦之笑声，威严之猛烈， 忿怒之装束，持锐利之兵器， 智慧忿怒十尊，诸神众行事业之时， 现行猛烈之事业，时机已到！（ཡ

【英语翻译】
Ka ma ha guru padma sambhava vajra krodha ra ja jnana karma kila ya hum hum hum! Rudra's mind, maraya pat pat! (ZHA) Transference of consciousness: Ei! Bad karma, your consciousness is, emerging from the crown of the head, absorbed into the unconditioned. Hatred, the five poisons, vanish in their own place, compassion, bodhicitta, be filled with mind, the three poisons, the evil thoughts and actions, be pacified, bad karma, the ripening, be purified, be filled with the mind that benefits beings, may you be instantly placed in the state of enlightenment! A A A! Phat Phat Phat! (ZA) Hum Hum Hum! Linga facing, breaking vows, the bad karma of Rudra, the flesh, blood, and bones of the disintegrated aggregates and elements, impure substances, burned by ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), impure stains, washed by kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康), faults, mistakes, and conceptualizations, destroyed by yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), pure vows, this nectar, blessed by om (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), transformed into a sea of wisdom nectar. Hum Hum Hum! Samantabhadra, the five Buddha families, and the countless Buddhas, please appear, Guru, yidam, heroes, and dakinis, dharma protectors, please appear, Dharma protectors, the ocean of oath-bound ones, and gods, demons, and the eight classes, please appear, The thirty arrogant leaders and the twelve Tanma goddesses please appear, Local deities, Zodor Nyenpo, and treasure guardians, demon lords, please appear, Phenomenal existence, samsara, nirvana, gods and demons, and the six realms of karmic debtors, please appear, Please appear, devour with a great mouth, tighten around the neck, enjoy with relish, consume without remainder, may the four activities be swiftly accomplished! Om (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) shri heruka maha guru padma sambhava vajra krodha ra ja citta vajra samaya jah jah pem pem! Hum Hum! Demons, evil spirits, Rudra, the three of flesh, blood, and bones of those who break vows, the five essential points, the form and the five aggregates, the twelve sources, may these be consumed without remainder, kha hi! (A) Fierce activity: Hum Hum Hum! The greatest of the great, Padma Heruka, The power and strength of all the Buddhas combined, Vidyadhara, wrathful king, Vajra Drakpo Tsal, Showing the terrifying, fierce form, the time for action, The time has come for the fierce activity of manifest conduct. Hum Hum Hum! The ten hidden, secret, concealed wisdom wrathful ones, Possessing the joyful laughter, the majestic fierceness, Wrathful attire, holding sharp weapons, The ten wisdom wrathful deities, the assembly of gods, the time for action, The time has come for the fierce activity of manifest conduct! (YA

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦས་གསང་གབ་པའི་འཇིགས་རུང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ མ་གཅིག་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་མུ་ཁ་ལེ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཚོགས༔ བརྡའ་དོན་རྟགས་ཀྱི་མགོ་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ འཁོར་བའི་ཞེན་པ་ཟློག་པའི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས༔ འཇིགས་རུང་ཁྲོ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ༼ར༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦས་གསང་གབ་པའི་དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ཚོགས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔
མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ༼ལ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦས་གསང་གབ་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་ཐུང་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་༔ རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཆེ༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་བདག་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་༔ སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐེར་འབུམ་ཐེར་འབུམ་ཕྲག༔ ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ༼ཤ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦས་གསང་གབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་མཐུ་རྩལ་ལྡན༔ མ་ནིང་ནག་པོ་སྲོག་བདུད་དགྲ་བོའི་གཤེད༔ ལས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཏྲཀྴད་ནག་པོ་བདུད༔ བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས༔ ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་ཆོས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལས་ལ་ཆོས༔ དགེ་བསྙེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་
ལས་ལ་ཆོས༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལས་ལ་ཆོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ལྷ་འདྲེ་ལས་ལ་ཆོས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ༼ས༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་སྲུངས་ལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ མ་གཡེལ་མ་འདའ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ དམ་ལས་འདས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་བས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་བཞིན་སྒྲུབས༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱིས་དམ་བཞག་ལྟར༔ ཐ་ཚིག་སྨོན་ལམ་གཉེར་གཏད་དྲན་པ་གྱིས༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ༼ཧ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ བརྩེ་བ་ཆེན

【汉语翻译】
吽 吽 吽！隐秘隐藏遮蔽的怖畏怒母众， 唯一母续的母后穆卡列， 化现的怒母自在二十八众， 示现表义象征的各种头饰， 手持遮止轮回贪恋的法器， 怖畏怒母的本尊众请降临， 猛烈事业的成就之时已到。（ར） 吽 吽 吽！隐秘隐藏遮蔽的猛烈意之本尊， 怒王金刚暴怒橛金刚， 普贤父母五部佛和， 五部空行主眷二十五众， 上师持明本尊众请降临， 猛烈事业的成就之时已到。（ལ） 吽 吽 吽！隐秘隐藏遮蔽的功德本尊众， 大力饮血马头明王和， 诸佛之母大金刚亥母， 事业总主空行狮面母， 化现金刚宝生莲花等， 亿万俱胝的母部空行， 功德空行母众请降临， 猛烈事业的成就之时已到。（ཤ） 吽 吽 吽！隐秘隐藏遮蔽的事业本尊众， 无量诸佛的护法具大力， 黑性阉人命魔怨敌之诛杀， 业之傲慢扎夏黑魔， 具誓护法海众眷属等， 事业护法本尊众请降临， 轮涅世间神鬼八部请降临， 傲慢部主三十尊请降临， 善士三百六十
请降临， 姐妹坚固十二母请降临， 轮涅一切神鬼请降临， 猛烈事业的成就之时已到。（ས） 吽 吽 吽！于持明金刚橛金刚座前， 如昔日所承诺之誓言般， 守护誓言速疾成就事业， 莫散乱莫违越誓言海众， 违越誓言将堕金刚地狱， 因此如三世诸佛之教敕行， 如薄伽梵秘密主之教敕行， 如金刚橛金刚所立誓般， 铭记誓句愿文交付， 莫过尔时三昧耶。（ཧ） 吽 吽 吽！三世诸佛的无量坛城， 莫过尔时守护誓言， 大悲悯

【英语翻译】
吽 吽 吽! The terrifying wrathful female assembly of the hidden, secret, and concealed, The one mother, the queen of existence, Mukhalé, The emanated wrathful females, the twenty-eight powerful ones, Showing various symbols of meaning and signs, Holding the hand implements that reverse the attachment to samsara, The assembly of terrifying wrathful female deities, accomplish the task! The time has come for the fierce activity of manifestation! (RA) 吽 吽 吽! The fierce mind deity of the hidden, secret, and concealed, Wrathful King Vajra Fierce Kila Power, Samantabhadra Father and Mother, the Buddhas of the Five Families, The Five Classes of Dakinis, the twenty-five retinues of lords and subjects, Lama Rigdzin deity assembly, accomplish the task! The time has come for the fierce activity of manifestation! (LA) 吽 吽 吽! The qualities deity assembly of the hidden, secret, and concealed, Glorious Great Blood Drinker, Horse Supreme King, And the Great Mother of all Victors, Vajra Varahi, The activity master, the Dakini Lion-Faced One, Emanations from Vajra Ratna Padma, Hundreds of thousands of millions of mother dakinis, Qualities dakini mother assembly, accomplish the task! The time has come for the fierce activity of manifestation! (SHA) 吽 吽 吽! The activity deity assembly of the hidden, secret, and concealed, The Dharma protectors of the boundless victors, endowed with power and strength, Black Hermaphrodite, the slayer of the life-devouring enemy, The arrogant one of karma, Trakshad Black Demon, Together with the retinue of the Dharma-protecting oath-bound ones, Activity Dharma-protecting deity assembly, accomplish the task! Phenomenal existence, gods and demons, the eight classes, accomplish the task! The thirty arrogant leaders, accomplish the task! The three hundred and sixty virtuous ones,
Accomplish the task! The twelve sister Tänma, accomplish the task! Phenomenal existence, samsara and nirvana, gods and spirits, accomplish the task! The time has come for the fierce activity of manifestation! (SA) 吽 吽 吽! Before the vidyadhara Vajra Kila, As in the oath you pledged in the past, Guard the samaya and swiftly accomplish the activity! Do not be distracted, do not transgress, ocean of oath-bound ones! If you transgress the samaya, you will fall into the vajra hell! Therefore, act according to the command of the Buddhas of the three times! Act according to the speech of the Bhagavan, Lord of Secrets! As Vajra Kila Power has established the oath, Remember the entrusted words of commitment and aspiration! Do not transgress the time of your heart's commitment, samaya! (HA) 吽 吽 吽! The boundless mandalas of the victors of the three times, Without transgressing the time of your promise and heart's commitment, Great compassion

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་
མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼ཨ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ཅན༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡང་གསང་ཡེ་དག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་ཤིང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྐུ༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོས་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་འཇོམས་རྩལ༔ སྣོན་ལམ་བདེན་སྟོབས་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼གུ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ས་བཅུ་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་རྩེད་ལས༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཁྲོ་གཏུམ་འབར་
བའི་སྐུ༔ སྡིགས་པའི་མཚོན་ཆས་རུ་དྲའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ རྔམ་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲས་སྣང་སྲིད་འདར་ཞིང་སྡངས༔ གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼རུ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་སྲིད་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་བདག༔ མྱུར་མགྱོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ཁྲོ་གཏུམ་རྔམ་བརྗིད་དྲག་ཤུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཚོགས༔ འཇིགས་རུང་གཟུགས་འཆང་མགོ་བརྙན་སྣ་ཚོགས་ཅན༔ རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆས་གནོད་བྱེད་དུམ་བུར་གཏུབ༔ ཤ་ཁྲག་ནང་
རོལ་ངོམས་མེད་ཟས་སུ་ཟ༔ བགེགས་དཔུང་སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼པད༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩེད་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཤར༔ རྣམ་སྣང་མ

【汉语翻译】
请以慈悲垂念于我。
我没有比您更好的庇护所。
请以慈悲怜悯我，持誓者。
请行遣除外敌诅咒的事业。（阿）
吽 吽 吽。
超胜之神，红黑火焰环绕者。
伟大中的至尊，忿怒尊黑汝嘎。
甚深秘密，原始清净，五身圆满。
法界遍布广大，非造作之身。
方便之法术，金刚猛厉之力。
威力之波罗蜜多，金刚橛之力。
具智慧之身，金刚降伏傲慢之力。
祈愿加持道之真实力，莫过其时。
以大悲垂念于我。
我没有比您更好的庇护所。
请以慈悲怜悯我，持誓者。
请行遣除外敌诅咒的事业。（咕）
吽 吽 吽。
化身之忿怒尊，十尊智慧忿怒尊。
十地圆满，任运成就之嬉戏。
方便之法术，忿怒暴烈燃烧之身。
以怖畏之兵器，刺入鲁扎之心脏。
以威猛之吽声，震慑显有世间。
舞姿之九态，圆满光辉之八饰。
化身之忿怒尊，遍布无量刹土。
智慧忿怒十尊之眷属众。
祈愿莫过违背誓言与承诺。
以大悲垂念于我。
我没有比您更好的庇护所。
请以慈悲怜悯我，持誓者。
请行遣除外敌诅咒的事业。（如）
吽 吽 吽。
事业之忿怒母，世间自在事业主。
迅速敏捷，神通如虚空闪电。
忿怒暴烈，威猛雄伟，具足力量。
化身之使者，二十八自在母众。
执持可怖之形，具足各种头颅。
以锋利兵器，将损害者斩为碎片。
血肉内脏，无厌足地吞食。
焚烧魔军，智慧忿怒母众。
祈愿莫过违背誓言与承诺。
以大悲垂念于我。
我没有比您更好的庇护所。
请以慈悲怜悯我，持誓者。
请行遣除外敌诅咒的事业。（贝）
吽 吽 吽。
显有世间轮回涅槃之主，黑汝嘎。
原始佛陀普贤父母之。
化身嬉戏，无量诸佛显现。
毗卢遮那佛

【英语翻译】
Please consider me with compassion.
I have no refuge other than you.
Please have mercy and compassion on me, O holder of vows.
Please perform the activity of reversing the curses of enemies. (Ah)
Hūṃ Hūṃ Hūṃ.
Supreme deity, red and black, with a garland of fire.
Greatest of the great, wrathful king Heruka.
Most secret, primordial purity, five bodies complete.
Body of Dharmadhatu, vast and uncreated.
Skillful Dharma magic, Vajra fierce power.
Power of the Paramita, Vajra Kila power.
Wisdom embodied, Vajra subduing pride power.
May the power of truth on the path of accumulation not pass its time.
Consider me with great compassion.
I have no refuge other than you.
Please have mercy and compassion on me, O holder of vows.
Please perform the activity of reversing the curses of enemies. (Gu)
Hūṃ Hūṃ Hūṃ.
Emanated wrathful king, ten wisdom wrathful ones.
Ten bhumis complete, spontaneous play.
Skillful Dharma magic, wrathful and fierce burning body.
Piercing the heart of Rudra with threatening weapons.
With the roar of Hūṃ, the world trembles and hates.
Nine aspects of dance, complete with eight glorious ornaments.
Emanated wrathful ones, pervading all realms.
Assembly of deities, the ten wisdom wrathful ones, with their retinue.
May you not transgress your vows and promises.
Consider me with great compassion.
I have no refuge other than you.
Please have mercy and compassion on me, O holder of vows.
Please perform the activity of reversing the curses of enemies. (Ru)
Hūṃ Hūṃ Hūṃ.
Wrathful mother of action, Queen of Existence, mistress of activity.
Swift and quick, magical, flashing like lightning in the sky.
Wrathful, fierce, majestic, powerful and strong.
Emanated messengers, assembly of twenty-eight powerful women.
Holding terrifying forms, with various heads and faces.
Cutting the harmful into pieces with sharp weapons.
Devouring flesh, blood, and entrails without satisfaction.
Burning the armies of obstacles, assembly of wisdom wrathful mothers.
May you not transgress your vows and promises.
Consider me with great compassion.
I have no refuge other than you.
Please have mercy and compassion on me, O holder of vows.
Please perform the activity of reversing the curses of enemies. (Pad)
Hūṃ Hūṃ Hūṃ.
Lord of all existence, samsara, and nirvana, Heruka.
Of the primordial Buddha, Samantabhadra and Samantabhadri.
Emanated play, vast array of Buddhas arising.
Vairochana

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་བདེ་གཤེགས་ཕ་མཐའ་ཡས༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་༔ སོ་སོ་མ་ཡིན་པད་འབྱུང་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ བརྡའ་དོན་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཡང་༔
གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཐབས་མཁས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཕྱི་ལྟར་མཚན་གསོལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ ནང་ལྟར་མཚན་གསོལ་པདྨ་བཛྲར་གྲགས༔ གསང་མཚན་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཡང་གསང་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ སྦས་གསང་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་འཇོམས་རྩལ༔ ཐུགས་གསང་དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྦས་གསང་གབ་པའི་མཚན་གསོལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མ་རིག་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྲེག༔ མ་དག་རྟོག་ཚོགས་སྐུ་གསུམ་རླུང་གིས་གཏོར༔ དག་གཙང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་པའི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕ་རོལ་
རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼མ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་པར་དཀའ་བའི་ཕ་རོལ་སོན༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་ཕྱིར༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་དམ་ཉམས་རུ་དྲའི་གཤེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཔའ་བོ་གིང་གི་ཚོགས༔ ཤེས་རབ་གར་སྒྱུར་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ༔ དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་སྐུ་བཞུགས་ཀྱང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དུས་ཀུན་ས་ལེར་གཟིགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་སྲུང་༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྣོ་དབལ་ཕྱག་མཚན་རུ་དྲའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ རྣམ་རྟོག་ཕུང་ཁམས་རྡུལ་རློག་དུམ་བུར་གཏུབ་༔ ཤ་ཁྲག་རུས་ལ་ཧབ་ཧབ་ཟས་སུ་ཟོ༔ རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ རུ་དྲ་འཇོམས་བྱེད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་
འདའ་བར༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼སིད༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའ

【汉语翻译】
足步所至皆为珍宝无量光，成就等诸善逝无有边际，化身之轮周遍显有轮涅，示现息增怀诛种种事业。
无量诸佛之坛城，皆圆满于莲师之身中，以表诠义象征之身色手印等，
于何者应调伏即于彼示现，调伏众生善巧金刚猛厉力，外相名号称为莲花生，内相名号称为莲花金刚，密名持明金刚猛厉力，极密忿怒尊金刚橛力，秘密血饮金刚摧魔力，意密大自在莲花嘿汝嘎，秘密隐藏之名号如是说：吽，黑色火焰燃烧莲花猛厉力，无明分别以智慧火焚烧，不净分别以三身风摧毁，赐予清净最胜之成就，上师持明本尊眷属众，莫违背誓言承诺之时，以大悲心垂念于我，我无有胜于汝之救护者，具誓者以慈悲垂念。
遣除他方诅咒之事业。（མ） 吽 吽 吽，功德难以衡量之彼岸种子，以智慧身故无有生灭，以方便神变大自在炽燃之身，马头明王，违誓鲁扎之诛杀者，秘密之胜母金刚亥母，以及方便之化身英雄降之众，智慧舞动空行母百千俱胝，虽于清净空行刹土安住，然为众生之义故恒时明见，如眼珠般守护具缘之弟子，具誓之勇士空行众，利刃兵器刺向鲁扎之心，将分别蕴界粉碎成微尘，血肉骨骸哈布哈布啖为食，将意识生处迁于法界中，诛杀鲁扎之勇士空行众，莫违背誓言承诺之时，以大悲心垂念于我，我无有胜于汝之救护者，具誓者以慈悲垂念，遣除他方诅咒之事业。（སིད） 吽 吽 吽，至尊普贤大乐嘿汝嘎。

【英语翻译】
Wherever your feet tread, there are immeasurable jewels and light. The Sugatas, such as Accomplishment, are limitless. The wheel of emanations pervades the realms of appearance and existence, samsara and nirvana. You display various activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful power.
All those mandalas of the vast array of victorious ones are complete in the body of Padmasambhava, not separate from him. The body color and hand implements, which are symbols of meaning and signs,
Show to each being whatever is needed to tame them. You are the skillful means of taming beings, the powerful vajra strength. Outwardly, you are named Padmasambhava. Inwardly, you are known as Padma Vajra. Secretly, you are named Rigdzin Dorje Drakpo Tsal. Very secretly, you are known as Khrogyal Dorje Drolo Tsal. Hidden secretly, you are known as Kragthung Dorje Degjom Tsal. In your heart secret, you are known as Wangchen Pema Heruka. This is how the hidden secret name is spoken: Hung, black blazing fire, Padma Drakpo Tsal. The fire of wisdom burns away the collection of ignorant thoughts. The wind of the three kayas scatters the collection of impure thoughts. You bestow the pure and supreme accomplishments. Lama Rigdzin, together with your retinue of deities, do not stray from your promise and commitment. With great love, consider me. I have no other refuge than you. With compassion and love, think of me, you who hold the commitment. Turn back the forces of those who send harm. (Ma) Hung Hung Hung. The qualities of the other shore are immeasurable. Because the wisdom body has no birth or death, the magical display of skillful means is the powerful, blazing body. Hayagriva, the destroyer of oath-breakers and Rudras. The supreme secret mother, Vajravarahi, and the hosts of heroes and heroines who are the emanations of skillful means. Hundreds of thousands of billions of dakinis who dance with wisdom. Although you dwell in the pure realm of Khechara, you always clearly see the benefit of beings. You protect fortunate students like the pupils of your eyes. Hosts of heroes and dakinis who keep their vows. Sharp weapons pierce the hearts of Rudras. Conceptual thoughts, aggregates, and elements are smashed into dust. Flesh, blood, and bones are devoured with relish. Consciousness and sense bases are transferred to the realm of Dharma. Hosts of heroes and dakinis who destroy Rudras. Do not stray from your promise and commitment. With great love, consider me. I have no other refuge than you. With compassion and love, think of me, you who hold the commitment. Turn back the forces of those who send harm. (Sid) Hung Hung Hung. Bhagavan Kunsang Chechok Heruka.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་ནིང་ནག་པོའི་སྐུ༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་སྲོག་བདུད་རྟ་ནག་ཞོན༔ གསང་མཚན་ཏྲཀྴད་ཤན་པ་ལག་དམར་ཞེས༔ བསྟན་དགྲའི་སྲོག་གཅོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་བདུད༔ གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ཐུགས་སྤྲུལ་བདུད་མགོན་བརྒྱད༔ ཡང་སྤྲུལ་མ་མོ་གཤིན་རྗེ་བདུད་དམག་འབུམ༔ བྱ་ནག་ཁྱི་ནག་སྟོབས་ལྡན་གླང་ཆེན་འབུམ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་མ་སྲིང་བརྟན་མ་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔
བདག་ནི་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼དྷི༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་རྫོང་བསྐུལ་ལོ་རྦད་དོ་རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ འབོད་དོ་གཡབ་བོ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འགྱེད་དོ་ཆོས་ཤིག་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་གྱིས་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དམ་ཚིག་ཅན༔ རང་དམ་རང་གིས་མ་བཀྲལ་བསྟན་སྲུང་ཚོགས༔ རང་སྲོག་རང་གིས་མ་གཅོད་ས་མ་ཡ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ ནུས་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ སྨོན་ལམ་བདེན་སྟོབས་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅའ་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ མྱུར་མགྱོགས་དྲག་ཤུལ་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ ཀུན་གཞི་ཁྲོ་གཏུམ་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔
དུག་ལྔའི་དབལ་ཟེར་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ དུག་གསུམ་གདུག་རྩུབ་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ ནུས་རྩལ་བདེན་སྟོབས་ཅི་འདུག་ད་ལེན་ལྟ༔ རང་གིས་རང་ཉིད་མ་སླུ་ས་མ་ཡ༔ ད་ལེན་ཕ་རོལ་བྱད་མ་མ་ཐུབ་ན༔ རང་རང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་ན་ར་ཀན༔ དེ་བས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༼ཧཱུྃ༽ ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲེགས་འཇོམས་ལྷ་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཕ་རོལ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བར་རློག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཕ་རོལ་ལྷ་སྲུང་གཉན་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་ཤིག༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་རང་གཤེད་སྟེང་དུ་ཕོབ༔ སྲིད་རྒྱལ་ཕྲ་མེན་ཉེར་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཕ་རོལ་ལྷ་སྲུང་མི་སྡུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོགས༔ ལྟས་ངན་མགོ་བརྙན་ཕ་རོལ་གཤེན་དུ་ཕོབ༔ མི་རུང་སྣ་ཚོགས་ཐན་ལྟས་དགྲ་ལ་རྦད༔ བླ་

【汉语翻译】
༔ 方法幻化为黑 नपुंसक 的身相， 护教法王骑乘黑命魔马。 秘密名为卓夏香巴拉多， 斩断教敌性命的毒刃魔。 四位秘密明妃是您心间的化身，八位魔怙主， 还有无数的化身玛姆、阎罗和魔军。 黑鸟、黑狗、力大的黑象无数， 业使、八部神鬼众， 傲慢的部主、姐妹和坚母等， 祈请事业怙主的眷属诸神众， 谨遵誓言，不违越时限， 以大慈悲垂念于我！ 我没有比您更好的救护， 恳请您以慈悲垂念，具誓者！ 请您行遣除外来诅咒的事业！ (དྷི，地，dhīḥ，智慧) ༔ 吽 吽 吽！ 催动朵玛食子，诅咒一切寂怒本尊！ 召唤、摇动本尊空行众！ 布施食子，护法誓言众！ 莫散乱，莫违越，事业时机已到！ 莫忘昔日誓言，具誓者！ 莫自毁誓言，护教众！ 莫自断命根，萨玛雅！ 从根本上催动慈悲誓言！ 从根本上催动现行事业！ 从根本上催动能力和神通！ 从根本上催动愿力和谛力！ 从根本上催动承诺和誓言！ 从根本上催动迅速和猛烈！ 从根本上催动阿赖耶识的忿怒！
从根本上催动五毒火焰！ 从根本上催动三毒的残酷！ 现在就拿出所有的能力和谛力！ 莫自欺欺人，萨玛雅！ 现在如果不能战胜外来的诅咒， 你们自己的誓言就会堕入地狱！ 因此，请行猛烈的现行事业！ (ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字) ༔ 吽 吽 吽！ 金刚降魔诸神众，向敌人发出“བྷྱོཿ”！ 诅咒外来敌魔的性命！ 将其形骸化为灰烬，玛拉雅！ 解脱其识与所依，萨玛雅！ 智慧忿怒十尊诸神众，向敌人发出“བྷྱོཿ”！ 将外来凶猛的护法神化为微尘！ 用金刚利器摧毁守护的帐篷！ 将外来诅咒抛向施咒者！ 世间自在二十八星母，向敌人发出“བྷྱོཿ”！ 外来丑陋的护法神和幻化众！ 将恶兆和欺骗抛向外来的鬼神！ 诅咒各种不祥的预兆！

【英语翻译】
༔ The body of the black hermaphrodite, a magical manifestation of skillful means, The Dharma-protecting king rides the black horse, the Lord of Life. His secret name is Trakshad Shanpa Lakmar, The demon who severs the life of the enemies of the teachings with a poisonous razor. The four secret consorts are emanations from your heart, the eight demon lords, And countless emanations of Mamos, Yama, and demon armies. Black birds, black dogs, and countless powerful black elephants, Messengers of karma, the eight classes of gods and demons, And the arrogant chieftains, sisters, and steadfast mothers, etc. I beseech the retinue of deities of the Lord of Activity, Without transgressing the time of your vows, With great compassion, please consider me! I have no other refuge than you, Please consider me with compassion, O you who hold vows! Please accomplish the activity of averting foreign curses! (དྷི，dhīḥ) ༔ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Arouse the torma ransom, curse all the peaceful and wrathful deities! Summon and beckon the assembly of yidams and ḍākinīs! Offer the torma, Dharma-protecting oath-bound ones! Do not be distracted, do not transgress, the time for activity has arrived! Do not forget your past vows, oath-bound ones! Do not break your own vows, protectors of the teachings! Do not cut off your own life force, samaya! From the root, arouse the vow of compassion! From the root, arouse the manifest activity! From the root, arouse the power and magic! From the root, arouse the power of aspiration and truth! From the root, arouse the promise and vow! From the root, arouse the swiftness and ferocity! From the root, arouse the wrathful nature of the alaya! From the root, arouse the flames of the five poisons! From the root, arouse the cruelty of the three poisons! Now take all the power and truth that you have! Do not deceive yourselves, samaya! Now, if you cannot defeat the foreign curses, Your own vows will fall into hell! Therefore, please accomplish the fierce manifest activity! (ཧཱུྃ，hūṃ) ༔ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Vajra pride-destroying deities, shout "bhyaḥ" at the enemy! Curse the life of the foreign enemy and obstructer! Reduce their form to ashes, Mārāya! Liberate their consciousness from its support, samaya! Assembly of the ten wrathful wisdom deities, shout "bhyaḥ" at the enemy! Reduce the foreign fierce protectors to dust! Destroy the protective tent with vajra weapons! Throw the foreign curse back onto the caster! Twenty-eight worldly queens, shout "bhyaḥ" at the enemy! Foreign ugly protectors and magical manifestations! Throw bad omens and deceptions back to the foreign ghosts! Curse all kinds of inauspicious omens!

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མ་རིག་འཛིན་ལྷ་
ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྣང་སྲིད་དགྲར་ལངས་གདུག་པའི་དབལ་ཟོར་དང་༔ འཁོར་འདས་དགྲར་ལངས་གཏད་ཁྲམ་ཐུན་ཟོར་རྣམས༔ ཕ་རོལ་བྱེད་མའི་སྲོག་ལ་གཤེད་དུ་ཕོབ༔ ཕ་རོལ་བྱ་མ་ལྷ་སྲུང་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་རྨེང་ནས་སྐེམ་པར་གྱིས༔ ཕ་རོལ་བྱད་མའི་སེམས་ཉིད་རྟེན་དང་ཕྲོལ༔ ལྷག་མ་མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློག༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དྲག་སྔགས་རྫས་བསྲེགས་མནན་གཏད་འཁོར་ལོ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་རྩལ་དུག་ལྔའི་འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས༔ ཕ་རོལ་དགྲ་བགེགས་བྱེད་མའི་གཤེད་དུ་ཕོབ༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྐད་ཅིག་མ་འགྱངས་པར༔ ཕ་རོལ་བྱད་མའི་སེམས་ཉིད་མར་མེ་སྐེམ༔ དུག་ལྔའི་ཕུང་ཁམས་འབྱུང་ལྔའི་ནད་ཀྱིས་ཤིག༔ བསྟེན་པའི་ལྷ་སྲུང་སྲོག་གཅོད་གཤེད་དུ་ཕོབ༔
ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་གཡེལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ནུས་རྩལ་གཏིང་སྤྲུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་དགྲ་ལ་རྦད༔ དགྲ་ཡུལ་དབེན་ཁང་ཡུལ་གྲུ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམ་ཅན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དྲེག་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ལྷ་འདྲེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དགེ་བསྙེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཏེར་སྲུང་བདུད་མགོན་འཁོར་བཅས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཤན་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕ་རོལ་བྱད་མའི་ལུས་ལ་བྷྱོ༔ ཟོར་ཟོར་ཕ་རོལ་བྱད་མའི་ངག་ལ་ཟོར༔ ཐུན་ཐུན་ཕ་རོལ་བྱད་མའི་སེམས་ལ་ཐུན༔ གཏད་དོ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་ལ་གཏད༔ སྒྲོལ་ཅིག་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་འཇོམས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མནའ་བསྐྱལ་དཔང་
བཙུགས་ལྟར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཅོལ་བའི་ལས་ལ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ བསྒོས་པའི་དོན་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་པར་མཛོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་འདི་སྐད་ཅིག་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ གནོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཕྱེ་མར་ཐལ་བར་རློག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏུམ་རྔམ་དགྲ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ $འདིར་གཏོར་མ་འཕེན༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྡྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱ

【汉语翻译】
无明执持之神众，向敌人发出“勃”（藏文：བྷྱོཿ）！
彼方作明及眷属，
显有世间为敌的恶毒凶猛之刃，
轮回涅槃为敌的诅咒、恶语、毒刃等，
击中彼方作明的命根，作为刽子手！
彼方作明及眷属等，
使其口干枯，无痕迹，从根部干涸！
彼方作明的自性与所依分离，
剩余的连名字都不留，化为灰尘！
勇士空行母之神众，向敌人发出“勃”！
彼方作明及眷属的，
猛咒、药物焚烧、镇压、诅咒轮，
以及定力、能力、五毒的幻轮等，
击中彼方敌害作明，作为刽子手！
年月昼夜，刹那不拖延，
彼方作明的自性如灯火般熄灭！
五毒的蕴界，因五大的疾病而死亡！
将其所依之神灵，作为断命的刽子手！

莫忘誓言，骏马吉祥！
能力深邃，金刚亥母之母！
无数化身空行母，向敌人发出诅咒！
敌方之地、寂静处、乡村，化为灰尘！
护法神众，向敌人发出“勃”！
具誓雄性血统、雌性血统，向敌人发出“勃”！
傲慢雄性血统、雌性血统，向敌人发出“勃”！
显有世间、轮回涅槃之神鬼，向敌人发出“勃”！
傲慢的首领三十位，向敌人发出“勃”！
善士三百六十位，向敌人发出“勃”！
姐妹恒常母十二位，向敌人发出“勃”！
伏藏守护魔主及眷属，向敌人发出“勃”！
刽子手、神灵、夜叉八部众，向敌人发出“勃”！
勃、勃，向彼方作明的身体发出“勃”！
作、作，向彼方作明的语言发出“作”！
毒、毒，向彼方作明的心发出“毒”！
诅咒，向显有世间神鬼之众发出诅咒！
救度吧，护法具誓海众！
往昔于金刚傲慢摧毁者之前，
如所承诺、立誓、发誓、立证般，
以猛烈的事业，将敌人化为灰尘！
莫忘所托之事业！
迅速成办所嘱托之事！
瞬间断绝憎恨之敌的命脉！
将损害之魔众化为粉末！
以慈悲的忿怒，向敌人发出“玛拉雅 帕特”（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔）！
$此处抛掷朵玛（食子）！
嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），菩提（藏文：བོ་དྡྷི་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：觉悟）心（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）大（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）乐（藏文：སུ་ཁ་，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐）智（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）界（藏文：དྷཱ་ཏུ་，梵文天城体：धातु，梵文罗马拟音：dhātu，汉语字面意思：界）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）如如（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如如）如如（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如如）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）勃（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhya，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！彼方作明玛拉雅 帕特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔）！彼方作明的禅定之

【英语翻译】
Ignorance-clinging deities,
Bhyo to the enemy!
May the evil, fierce weapons of the other's sorceress and retinue,
Who stand as enemies of appearance and existence,
And the curses, slanders, and poisonous weapons of those who stand as enemies of samsara and nirvana,
Strike the life force of the other's sorceress as executioners!
May the other's sorceress and retinue,
Have their mouths dry up, leaving no trace, drying up from the roots!
May the very nature of the other's sorceress be separated from its support,
And may the remainder, without even a name, be scattered into dust!
Heroic dakini deities, bhyo to the enemy!
May the fierce mantras, substance burnings, suppressions, curse wheels,
And the samadhi, abilities, and five poisons' magical wheels,
Strike the other's enemy-obstructing sorceress as executioners!
Without delay, not even for a moment, in years, months, days, or hours,
May the very nature of the other's sorceress be extinguished like a lamp!
May the aggregates and elements of the five poisons die from the diseases of the five elements!
Strike the deities and protectors they rely on as life-cutting executioners!

Do not stray from your commitment, Supreme Horse of Glory!
Mother Vajravarahi, who stirs the depths of power and ability!
Countless emanated dakinis, hurl curses at the enemy!
May the enemy's land, solitary places, and villages be scattered into dust!
Protector deities, bhyo to the enemy!
Oath-bound male lineage, female lineage, bhyo to the enemy!
Proud male lineage, female lineage, bhyo to the enemy!
Deities and demons of appearance and existence, samsara and nirvana, bhyo to the enemy!
The thirty proud leaders, bhyo to the enemy!
The three hundred and sixty virtuous ones, bhyo to the enemy!
The twelve sister steadfast mothers, bhyo to the enemy!
Treasure-guarding demon lords and retinue, bhyo to the enemy!
Executioners, gods, demons, and the eight classes, bhyo to the enemy!
Bhyo, bhyo, bhyo to the body of the other's sorceress!
Zor, zor, zor to the speech of the other's sorceress!
Thun, thun, thun to the mind of the other's sorceress!
Curse, curse to the assembly of gods and demons of appearance and existence!
Liberate, oath-bound ocean of protectors!
As you vowed, pledged, swore oaths, and established witnesses
In the presence of Vajra Pride Destroyer in the past,
Scatter the enemy into dust with fierce activities!
Do not stray from your commitment to the entrusted task!
Swiftly accomplish this entrusted matter!
Cut off the life force of this hateful enemy in an instant!
Scatter the harmful obstructors into ashes like flour!
With compassionate wrath, Mara ya Phat to the enemy!
$ Throw the torma here!
Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Mara ya Phat to the other's sorceress! The other's sorceress's samadhi

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནུས་རྩལ་བདེན་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་རྩལ་གྱིས་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཨ་ཏི་ཁྱབ་གདལ་གྱི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དགྲར་ལྡངས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད༔ ཡེ་སྟོང་ཨ་ཏི་ཁྱབ་
གདལ་གྱི་ནུས་པས་བྱད་གཏད་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ རང་གསལ་རང་གྲོལ་དམིགས་མེད་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷ་ག་ཝཱན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ གཏི་མུག་ས་ཡི་མནན་གཏད༔ ཨ་འཐས་དམིགས་གཏད་ཀྱི་ཐུན་ཟོར་ཐམས་ཅད༔ ཆོས་དབྱིངས་མི་རྟོག་པའི་ཨ་ཏི་ཞི་གནས་བདེ་སྟོང་གི་ནུས་པས་བྱད་གཏད་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་དུག་གཟེར༔ ཐུན་ཟོར་རྔམ་པའི་ཐོག་རྒོད་ཐམས་ཅད༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་རིག་རྩལ་ཐོག་ལྟར་མྱུར་བའི་ནུས་པས་བྱད་གཏད་ཐུན་ཟོར་གཟིར་
རྦད་ཐམས་ཅད༔ བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱྃ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ ང་རྒྱལ་ཆེ་བཙན་གྱི་འགྲན་སེམས༔ མ་ཉེས་ཉེས་བསྐལ༔ བསམ་ངན་མཐོ་ནོན་རྦབ་ལྟར་འདྲིལ་བ་ཐམས་ཅད༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ནུས་རྩལ་གྱིས་འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རེ་དོགས་མེད་པའི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧྲཱིཿ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ ཞེ་འདོད་སྲིད་པའི་ཆགས་པ༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བ༔ སྲོག་ལ་འཇབ་པ༔ བླ་ལ་ཁྱེར་བ༔ ཡིད་ལ་རློམ་པའི་འདྲེ་དོན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ༔ ཡེངས་མེད་རྗེན་པ་རླུང་ལྟར་རྒྱུ་བའི་ནུས་
པས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོ་འཚམས་པ་ཐམས་ཅད༔ བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་

【汉语翻译】
所有真实力量的能力，愿所有胜者的慈悲力量都能逆转。愿它消失。愿它平息。愿它在法界阿底广大虚空中清净。达塔噶达萨瓦瓦日阿萨玛雅。（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་བཛྲ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：तथागत सर्व वज्र समय，梵文罗马拟音：tathāgata sarva vajra samaya，汉语字面意思：如来一切金刚誓言）。降伏，降伏！所有显现和轮回中升起的敌对幻象，愿所有诅咒通过原始空性阿底广大之力的力量逆转到法界中。愿它消失。愿它平息。愿它在自显自解、无念、超越思维的大虚空中清净。嗡啊吽巴嘎万贝若扎那嗡。（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷ་ག་ཝཱན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ，梵文天城体：ओँ आः हूँ भगवन् वैरोचन ओँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bhagavan vairocana oṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，薄伽梵，毗卢遮那，嗡）。降伏，降伏！愚痴之地的压制，所有执着目标的诅咒，愿所有诅咒通过法界无分别的阿底寂止乐空的力量逆转。愿它消失。愿它平息。愿它在法界智慧的虚空中清净。嗡啊吽阿秋比亚班扎吽。（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ अक्षोभ्य वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ akṣobhya vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，不动金刚，吽）。降伏，降伏！嗔恨的毒刺，所有凶猛的诅咒和雷霆，愿所有诅咒、诅咒和折磨通过如镜智慧、自显、无二执的闪电般迅速的力量逆转。愿它消失。愿它平息。愿它在如镜智慧的虚空中清净。嗡啊吽ra那桑巴瓦扎。（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ रत्न संभव त्रों，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna saṃbhava trāṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，宝生，扎）。降伏，降伏！傲慢自大的竞争心，无辜受责，所有恶意高压如瀑布般倾泻而下，愿所有八种和十六种恐惧通过平等性智慧如海般的力量逆转。愿它消失。愿它平息。愿它在平等性智慧无有希冀的虚空中清净。嗡啊吽阿弥陀佛。（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ अमिताभ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amitābha hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，阿弥陀佛，舍）。降伏，降伏！贪欲对存在的执着，偷窃生命，潜伏生命，夺取灵魂，所有自负的鬼魂和邪魔，愿所有有形无形之物造成的伤害，通过个别辨识智慧显现的各种方式，无散乱、赤裸、如风般流动的力量逆转。愿它消失。

【英语翻译】
May all the power of true abilities be reversed by the power of compassion of all the victorious ones. May it disappear. May it be pacified. May it be purified in the space of the Dharmadhatu Ati expanse. Tathāgata sarva vajra samaya. (Tibetan: ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་བཛྲ་ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: तथागत सर्व वज्र समय, Sanskrit Romanization: tathāgata sarva vajra samaya, Literal Chinese meaning: Thus Gone One, All Vajra Samaya). Subdue, subdue! All the magical displays of arising as enemies in appearance and existence, samsara and nirvana, may all curses be reversed into the Dharmadhatu by the power of primordial emptiness Ati expanse. May it disappear. May it be pacified. May it be purified in the great space of self-illuminating, self-liberating, aimless, beyond-mind. Oṃ āḥ hūṃ bhagavan vairocana oṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷ་ག་ཝཱན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ भगवन् वैरोचन ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ bhagavan vairocana oṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Bhagavan, Vairochana, Om). Subdue, subdue! The suppression of the earth of delusion, all the curses of clinging to a target, may all curses be reversed by the power of Dharmadhatu non-conceptual Ati peaceful abiding bliss-emptiness. May it disappear. May it be pacified. May it be purified in the space of Dharmadhatu wisdom. Oṃ āḥ hūṃ akṣobhya vajra hūṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ अक्षोभ्य वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ akṣobhya vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Akshobhya Vajra, Hum). Subdue, subdue! The venomous sting of hatred, all the fierce curses and thunderbolts, may all curses, curses, and torments be reversed by the power of mirror-like wisdom, self-illuminating, non-dualistic awareness as swift as lightning. May it disappear. May it be pacified. May it be purified in the space of mirror-like wisdom. Oṃ āḥ hūṃ ratna saṃbhava trāṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ रत्न संभव त्रों, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ratna saṃbhava trāṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Ratnasambhava, Tram). Subdue, subdue! The competitive mind of great and powerful pride, falsely accusing the innocent, all malicious high-pressure thoughts rolling down like waterfalls, may all eight and sixteen fears be reversed by the power of equality wisdom like an ocean. May it disappear. May it be pacified. May it be purified in the space of equality wisdom without hope or fear. Oṃ āḥ hūṃ amitābha hrīḥ. (Tibetan: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ अमिताभ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ amitābha hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Amitabha, Hrih). Subdue, subdue! Attachment to existence of desire, stealing life, lurking for life, taking the spirit, all conceited ghosts and elementals, may all harm caused by all forms and formless beings be reversed by the power of individually discerning wisdom appearing in various ways, unscattered, naked, flowing like the wind. May it disappear.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡེངས་མེད་རིག་རྩལ་རི་དྭགས་རྫིས་ཐེབ་པ་འདྲ་བའི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཕྲག་དོག་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་བོས་ཐོ་འཚམས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་རང་སར་དག་པའི་དྲན་རིག་སོ་མ་ངར་དང་ལྡན་པ༔ བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་འདིའི་ནུས་པས༔ ཕ་རོལ་གྱི་རྒོལ་བ༔ ནད་རིམས་དལ་ཡམས༔ ཐིའུ་རང་གི་སྟོང་འཁྲུགས༔ ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་ལྡངས་བའི་གཟེར་འདེབས་ཐམས་ཅད༔ བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས༔ རིག་རྩལ་གྱི་འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་འཁྲུལ་མེད་དུ་འཁོར་བ་འདི་ཡི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དུག་གསུམ་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་གནོད་པ༔ སྲིད་གསུམ་དགྲར་ལྡངས་བ༔ ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ༔ གཟུགས་ཅན་མིའི་གནོད་པ༔ དམག་དཔུང་འགྱེད་ཅིང་མཚོན་ཆའི་རྣོ་དབལ་གྱི་ཁ་འདེབས་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ཨ་ཏི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག༔ སྐུ་ལྔ་རང་ཆས་སུ་གྲུབ་པའི་དྲན་རིག་རྗེན་པ་ས་ལེར་གནས་པ༔ གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པའི་འོད་སྐུ༔ སྐྱེ་འཆི་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་འདིའི་ནུས་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དགྲར་ལྡངས་པའི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱིས་འགྲས་ཚོལ་ཞིང་ཡ་བོ་བཟུང་བའི༔ རྣོ་བ་མཚོན་ཆའི་གཟེར་འདེབས༔ དུག་ཆུའི་མགོ་བསྐོར༔ སྲོག་འཕྲོག་པ༔ ལྕགས་
སུ་བཅུག་ཅིང་༔ བཙོན་དུ་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ཕ་རོལ་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ སྟོང་གསལ་མ་འགགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་འོད་འཕྲོ་བ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པའི་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྱང་བར་གྱུར་ཅིག༔ གཏན་ནས་འཇོམས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཏིང་ནས་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་པས་ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་འདོན་བསྒོམ་བསྒྲག༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲིམས་ནས་འདི་ལ་འབད༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་བཀའ་ཆད་དང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུག་པའི་དབལ་ཐོར་ཡང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡེངས་མེད་རིག་རྩལ་རི་དྭགས་རྫིས་ཐེབ་པ་འདྲ་བའི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཕྲག་དོག་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་བོས་ཐོ་འཚམས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་རང་སར་དག་པའི་དྲན་རིག་སོ་མ་ངར་དང་ལྡན་པ༔ བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་འདིའི་ནུས་པས༔ ཕ་རོལ་གྱི་རྒོལ་བ༔ ནད་རིམས་དལ་ཡམས༔ ཐིའུ་རང་གི་སྟོང་འཁྲུགས༔ ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་ལྡངས་བའི་གཟེར་འདེབས་ཐམས་ཅད༔ བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས༔ རིག་རྩལ་གྱི་འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་འཁྲུལ་མེད་དུ་འཁོར་བ་འདི་ཡི་ཀློང་དུ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔\nཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དུག་གསུམ་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་གནོད་པ༔ སྲིད་གསུམ་དགྲར་ལྡངས་བ༔ ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ༔ གཟུགས་ཅན་མིའི་གནོད་པ༔ དམག་དཔུང་འགྱེད་ཅིང་མཚོན་ཆའི་རྣོ་དབལ་གྱི་ཁ་འདེབས་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ཨ་ཏི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག༔ སྐུ་ལྔ་རང་ཆས་སུ་གྲུབ་པའི་དྲན་རིག་རྗེན་པ་ས་ལེར་གནས་པ༔ གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པའི་འོད་སྐུ༔ སྐྱེ་འཆི་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་འདིའི་ནུས་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དགྲར་ལྡངས་པའི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱིས་འགྲས་ཚོལ་ཞིང་ཡ་བོ་བཟུང་བའི༔ རྣོ་བ་མཚོན་ཆའི་གཟེར་འདེབས༔ དུག་ཆུའི་མགོ་བསྐོར༔ སྲོག་འཕྲོག་པ༔ ལྕགས་\nསུ་བཅུག་ཅིང་༔ བཙོན་དུ་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ཕ་རོལ་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ སྟོང་གསལ་མ་འགགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་འོད་འཕྲོ་བ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པའི་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྱང་བར་གྱུར་ཅིག༔ གཏན་ནས་འཇོམས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཏིང་ནས་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་པས་ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་འདོན་བསྒོམ་བསྒྲག༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲིམས་ནས་འདི་ལ་འབད༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་བཀའ་ཆད་དང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུག་པའི་དབལ་ཐོར་ཡང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་",
  "chinese_translation": "愿成就！愿寂静！愿分别智，无散乱的觉性，如野兽践踏般的境界中清净！嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿摩嘎悉地阿（藏文：ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：अमोघसिद्धि आ，梵文罗马拟音：amoghasiddhi ā，汉语字面意思：无碍成就啊）！他方诅咒，玛ra雅 帕特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀！摧毁！）！嫉妒剧烈动摇的怨敌所设下的障碍，全部在事业成就的智慧中，懒惰懈怠自性清净，具足忆念明觉的活力！此精进波罗蜜多的力量，令他方的攻击，疾病瘟疫，地方骚乱，嫉妒的红风所引发的一切钉橛，遣除！消失！寂静！事业成就的智慧，觉性的广大轮转无谬运转，愿在此境界中清净！\n嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 匝（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मथोद फ्रेंग् र्त्सल वज्रसमय जः，梵文罗马拟音：vajragurupadmathod phreng rtsal vajrasamaya jaḥ，汉语字面意思：金刚上师莲花生颅鬘力金刚萨玛雅匝），悉地 帕拉 吽 啊（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：सिद्धि फल हुं आः，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：成就 果 吽 啊），舍 吽 哈哈 瑞尼萨（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：ह्रीः हुं ह ह रि नि स，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ ha ha ri ni sa，汉语字面意思：啥 吽 哈哈 瑞尼萨）！他方诅咒，玛ra雅 帕特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀！摧毁！）！三毒剧烈扰动的损害，三有成为怨敌，天魔的幻变，有形之人的损害，军队交战，兵器锋刃所造成的损害，全部在三身本自圆满的阿底明点唯一，五身自性成就的明觉赤裸安住，本初的体性本自无为的光身，远离生死之苦的智慧乐明无分别，智慧之身不可摧毁的力量下，令显有轮回成为怨敌，有形无形寻衅滋事，心怀叵测之徒，锋利的兵器钉橛，毒水的欺骗，夺命，囚禁，监禁，全部令他方诅咒者自食其果！空明无碍，五种智慧的自光照耀，三身任运成就游舞的广大境界中，愿寂静！愿清净！愿净化！愿彻底摧毁！愿从根源上遣除！ 贝哦 贝哦！ 遣除 遣除！令他方诅咒者自食其果，玛ra雅 帕特 帕特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：杀！摧毁！摧毁！），玛ra雅 惹 惹（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad rbad，汉语字面意思：杀！毁灭！毁灭！）！如是拍手，念诵观修宣说！不散乱，一心专注，精进于此！诸佛浩瀚如海的教诫，嘿汝嘎的凶猛火焰，",
  "english_translation": "May it be accomplished! May it be pacified! May the wisdom of individual discernment, the unwavering awareness, be purified in the realm like a trampled field of wild animals! Om（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung）, Amoghasiddhi Ah（藏文：ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：अमोघसिद्धि आ，梵文罗马拟音：amoghasiddhi ā，汉语字面意思：Unfailing accomplishment Ah）! Other side curses, Māraya Phat（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：Kill! Destroy!）! All the obstacles set by the envious and fiercely agitated enemy, in the wisdom of accomplishing deeds, laziness and sloth are purified in their own place, endowed with the vigor of memory and awareness! By the power of this perfection of diligence, may the attacks of the other side, diseases and epidemics, local disturbances, all the pegs driven by the rising red wind of envy, be averted! May they be nonexistent! May they be pacified! May the wisdom of accomplishing deeds, the great cycle of awareness revolving without error, be purified in this realm!\nOm（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung）, Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मथोद फ्रेंग् र्त्सल वज्रसमय जः，梵文罗马拟音：vajragurupadmathod phreng rtsal vajrasamaya jaḥ，汉语字面意思：Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vajra Samaya Jah）, Siddhi Phala Hung Ah（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：सिद्धि फल हुं आः，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：Accomplishment Fruit Hung Ah）, Hrih Hung Ha Ha Rini Sa（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：ह्रीः हुं ह ह रि नि स，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ ha ha ri ni sa，汉语字面意思：Hrih Hung Ha Ha Rini Sa）! Other side curses, Māraya Phat（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：Kill! Destroy!）! The harm of the three poisons fiercely agitated, the three realms rising as enemies, the illusions of gods and demons, the harm of embodied humans, all the harm caused by armies clashing and the sharp edges of weapons, in the power of the Ati Thigle, the single essence of the three kayas complete from the beginning, the naked awareness abiding clearly, the five kayas self-arisen, the light body of the primordial nature uncorrected from the beginning, the wisdom bliss-clarity non-conceptual, free from birth and death, the indestructible form of wisdom, may all embodied and disembodied beings who rise as enemies in samsara and nirvana, who seek quarrels and harbor ill intentions, the sharp pegs of weapons, the deception of poisonous water, the taking of life, imprisonment, and confinement, all be turned against the other side's curse itself! May the unobstructed emptiness-clarity, the self-radiance of the five wisdoms, be pacified in the vast expanse of the spontaneously accomplished play of the three kayas! May it be purified! May it be cleansed! May it be completely destroyed! May it be averted from the root! Bhyo Bhyo! Avert Avert! May the other side's curse itself be turned into its own executioner, Māraya Phat Phat（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Kill! Destroy! Destroy!）, Māraya Rbad Rbad（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad rbad，汉语字面意思：Kill! Annihilate! Annihilate!）! Thus, clapping hands, recite, contemplate, and proclaim! Without distraction, focus single-pointedly, and strive in this! The commandments of the vast ocean of victorious ones, and the fierce flames of Heruka,",
  }
```

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་རང་གཤེད་དུ་འབབ༔ ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཞན་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ཅིག་བུ༔ ཕ་ཡི་ཁ་ལ་ཉོན་ཅིག་གཅེས་པར་ཟུངས༔ དམ་མེད་ལག་ཏུ་མ་ཤོར་དམ་བཅས་སྲུངས༔ དམ་ལྡན་སློབ་མའི་དོན་དུ་མ་གསང་སྤེལ༔ ཡང་ཟབ་རི་རབ་གཏིང་ཟློག་ཟབ་གནན་འདི༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བ་ཅན་དུ་འདི་ལས་མེད༔ གཏེར་གནས་
གཞན་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཟློག་པ་སྦས༔ ཡེ་གསང་གྲོ་ལོད་སྐབས་འདིར་སྙིང་ཐིག་བསྡུས༔ ཐུགས་གསང་གསང་བའི་ཡང་གསང་ཡེ་བཟློག་འདི༔ དོན་དམ་ཆོས་རྣམས་དོན་བསྡུས་སྙིང་ཁྲག་ཐིག༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་སྙིང་ལ་འཆང་༔ དོན་དམ་ཨ་ཏིའི་ཟློག་པ་སྦས་གསང་འདི༔ ནམ་མཁའི་རླུང་ལས་མྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཚེ་འདིར་གང་གནོད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རླག༔ ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ས་ལམ་བར་ཆད་ཟློག༔ ཁ་བ་ཅན་འདིར་གཏེར་བུམ་བསམ་འདས་སྦས༔ བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་གུ་རུ་སྐུ་དྲིན་ཆེ༔ དྲིན་ལེན་ཆུང་དུ་མ་གསན་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བཟང་ལེན་ངན་གྱི་མ་འཇལ་མ་འོངས་བུ༔ བློ་གཏད་སྙིང་རྐུ་མ་བྱེད་རྗེ་འབངས་རྣམས༔ རང་གིས་རང་ཉིད་མ་བསླུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ནང་འཁྲུག་དམ་སེལ་ཞུགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐ་དད་མེད་ན་ཡང་༔ ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང་ནས་སོ་སོར་རྩོད༔ བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ རང་གིས་རང་ཉིད་དམྱལ་བར་ལྟུང་བའི་རྒྱུ༔ ལས་ངན་མ་བསགས་རྒྱལ་ཆེན་མུ་ཁྲི་བཙན༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས༔ ཆོས་བདག་ཨ་མི་ཏ་ལ་སྔོན་དུ་གཏོད༔ དེ་ནས་མ་འགྱང་པརྞའི་མིང་ཅན་ལ༔ མ་གསང་གཏོད་དང་ང་བདག་རྩོད་པ་ཞི༔ དེ་ཚེ་ཕ་ངས་བུ་ཁྱོད་རྟག་ཏུ་སྐྱོབ༔ སྲོག་ལ་རྒོལ་བར་བྱུང་ན་ནུས་རྩལ་སྟོན༔ དེ་ལས་
གཞན་དུ་བསྟན་ན་དམ་ལས་འདས༔ དམ་ཚིག་སྲུངས་ཤིག་རྒྱལ་པོ་མུ་ཁྲི་བཙན༔ ཁྱོད་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཏེ༔ ང་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ༔ སྙིགས་དུས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟེར་གྱིས་སྐྱོང་༔ དུས་ལས་མི་འདའ་སྨོན་ལམ་བདེན་པའི་སྟོབས༔ སྐྱེ་ནས་སྐྱེ་བར་ཁྱོད་ལ་གུ་རུས་སྲུངས༔ དད་འདུན་མོས་གུས་མ་ཞེན་གསོལ་བ་ཐོབ༔ སྙིང་ལ་གཅེས་སོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དམ་ཚིག་མཐའ་བཙན་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཡི་སྲས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ བརྡའ་ཐིམ༔ ཨྠྀི༔ རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ༔ ༔ ༈ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོ

【汉语翻译】
他自己堕入屠杀之中！ 何况本尊护法？ 何必说其他的鬼神八部？ 因此，孩子，要精进修持这个！ 听从父亲的话，珍重地记住！ 不要让誓言落入无誓言者的手中，守护誓言！ 为了有誓言的弟子，不要隐瞒，要传播！ 这个甚深如须弥山，能翻转底部的甚深口诀！ 在雪域藏地，没有比这更殊胜的了！ 伏藏处
其他地方隐藏着世俗的翻转法！ 在也桑卓洛时期，将心髓汇集于此！ 这个意密，秘密中的极密，原始的翻转法！ 是将究竟的法汇集意义的心血精华！ 不要犹豫怀疑，铭记于心！ 这个究竟阿底的翻转法，是隐藏的秘密！ 比天空的风还快，毫无疑问！ 今生所有危害，全部化为灰尘！ 来世的尽头，消除道路上的障碍！ 在这雪域，隐藏着不可思议的伏藏宝瓶！ 莲师对整个藏地恩德浩大！ 不要轻视报恩，有情众生们！ 不要以恶报善，未来的孩子们！ 不要欺骗信任，盗取心髓，君臣们！ 不要自己欺骗自己，萨玛雅！ 这样，在未来的末法时代！ 佛法内部争斗，誓言破损开始！ 即使上师本尊没有差别！ 却执着于我和我所，各自争论！ 何况护法神和守护者？ 自己将自己推入地狱的因！ 不要积累恶业，伟大的国王穆赤赞布！ 未来争斗的五浊恶世之时！ 将护法阿弥达拉托付于你！ 之后不久，对于名为帕尔纳者！ 不要隐瞒地托付，我和我所的争论平息！ 那时，父亲我将永远保护你！ 如果有人攻击你的性命，就展现你的能力！ 除此之外
如果泄露出去，就违背了誓言！ 守护誓言吧，国王穆赤赞布！ 你是秘密主宰的化身！ 我是过去现在未来三世的佛陀释迦牟尼！ 在末法时代，以慈悲的光芒守护众生！ 不会超越时间，以愿望的真实力量！ 生生世世，莲师都会守护你！ 不要懈怠，要以信心和虔诚祈祷！ 珍藏在心中啊，有缘的种姓之子！ 誓言坚定，天神之子国王！ 将会为佛法做出事业！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 吐吉！ 布达提！ 阿提！ 不变的持明者，以金刚猛厉、具力者的力量，从伏藏中迎请而出！ ༈ 满愿资具圆满！

【英语翻译】
He himself falls into slaughter! What need to mention the yidam and dharma protectors? What need to speak of other gods, demons, and the eight classes? Therefore, child, cultivate this diligently! Listen to your father's words, cherish and remember them! Do not let the oath fall into the hands of the oathless, protect the oath! For the sake of students with vows, do not hide, but spread it! This profound, like Mount Meru, overturning the bottom profound instruction! In the snowy land of Tibet, there is nothing more supreme than this! Treasure place
Elsewhere, the conventional reversal is hidden! In the time of Yeshe Tsogyal, the heart essence is gathered here! This mind secret, the secret of secrets, the primordial reversal! Is the heart-blood essence that gathers the meaning of the ultimate dharma! Do not doubt or hesitate, hold it in your heart! This ultimate Ati reversal, the hidden secret! Faster than the wind of the sky, without doubt! Whatever harms in this life, turn it all to dust! At the end of the next life, avert obstacles on the path! In this snowy land, inconceivable treasure vases are hidden! Guru Rinpoche's kindness is great to all of Tibet! Do not underestimate repaying kindness, sentient beings! Do not repay good with evil, future children! Do not deceive trust, steal the heart essence, lords and subjects! Do not deceive yourselves, Samaya! Thus, in the last of the future times!
The Buddha's teachings will be internally conflicted, and vows will be broken! Even though the lama and yidam are not different! They grasp at "I" and "mine", and argue separately! What need to mention the dharma protectors and guardians? The cause of throwing oneself into hell! Do not accumulate bad karma, great King Mutri Tsenpo! In the future degenerate age of the five degenerations! Entrust the dharma protector Amitabha to you first! Soon after, to the one named Parna! Entrust without hiding, and the argument of "I" and "mine" will subside! At that time, I, your father, will always protect you! If someone attacks your life, show your power! Other than that
If revealed, the oath is broken! Keep the oath, King Mutri Tsenpo! You are the emanation of the lord of secrets! I am the Buddha Shakyamuni of the three times! In the degenerate age, protect beings with the rays of compassion! Not transgressing time, by the power of the truth of aspiration! In life after life, Guru Rinpoche will protect you! Do not be lazy, pray with faith and devotion! Cherish it in your heart, fortunate son of lineage! May the oath be firm, king, son of the gods! You will do deeds for the Buddha's teachings! Samaya! Gya Gya Gya! Thuk Gya! Brda Thim! Ah Thi! The unchangeable Vidyadhara, with the power of Vajra Dragpo, the powerful one, was invited from the treasure! ༈ May the desired resources and enjoyments be complete!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཐབས་ཡང་ཟབ་སྲིད་གསུམ་གཏིང་ཟློག

【汉语翻译】
亦未积聚财物，亦未贪恋众多欲妙眷属，将三学藏教理之宝库，置于舍弃与诵读之心髓中。此乃名曰佐钦（རྫོགས་ཆེན།）堪布噶玛·涅敦·松饶·丹贝坚赞者，于一小段时间内在卡丁洞（མཁའ་ལྡིང་ཕུག）所书，愿善妙增长！ 萨瓦芒嘎拉姆！（梵文：Sarva mangalam，一切吉祥！）
莲师金刚橛降伏诅咒之甚深方便，倾覆三有。

【英语翻译】
Nor have I accumulated wealth, nor have I been attached to the many desirable retinue. This treasury of the teachings of the Three Trainings, I have placed in the heart of renunciation and recitation. This was written by the one called Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in Khading Cave during a short break. May virtue and goodness increase! Sarva Mangalam! (Sanskrit: Sarva mangalam, All auspiciousness!)
A profound method for averting curses, the Guru Dorje Drolo, overturning the depths of the three realms.

============================================================

